L'histoire de Baby Peter ( Peter Connelly )

 

voila horreur que le petit peter a 17 mois a veçus avec sa mere et le beau père

 

 

Peter Connelly (aussi connu comme "Baby P", "Child A" et "Baby Peter") était un anglais mois garçon de 17 ans qui sont morts dans Londres après avoir subi plus de 50 blessures sur une période de huit mois, au cours dont il a été vu à plusieurs reprises par les services de Haringey enfants et les professionnels de santé du NHS. Baby P's real first name was revealed as "Peter" on the conclusion of a subsequent trial of Peter's mother's boyfriend on a charge of raping a two-year-old. His full identity was revealed when his killers were named after the expiry of a court anonymity order on 10 August 2009. [ 5 ] Baby P premier vrai nom a été révélé comme "Peter" sur la conclusion d'un procès ultérieur de la mère de son petit ami Peter d'une accusation de viol d'une de deux ans. [3] [4] Son identité complète a été révélé lors de ses assassins ont été nommés après l'expiration d'une ordonnance de tribunal sur l'anonymat le 10 août 2009. The case caused shock and concern among the public and in Parliament, partly because of the magnitude of Peter's injuries, and partly because Peter had lived in the London Borough of Haringey , North London, under the same child care authorities that had already failed ten years earlier in the case of Victoria Climbié . This had led to a public enquiry which resulted in measures being put in place in an effort to prevent similar cases happening. L'affaire a provoqué un choc et l'inquiétude parmi le public et au Parlement, notamment en raison de l'ampleur des blessures de Peter, et en partie parce que Pierre avait vécu dans le quartier londonien de Haringey , au nord de Londres, en vertu de l'enfant les autorités de la même qui avait déjà échoué dix ans plus tôt dans le cas de Victoria Climbié . Ceci a conduit à une enquête publique qui a abouti à des mesures mises en place dans le but de prévenir les cas similaires qui se passe. Peter's mother, Tracey Connelly, her boyfriend, Steven Barker, and Jason Owen (later revealed to be the brother of Barker) were all convicted of causing or allowing the death of a child, the mother having pleaded guilty to the charge. A court order issued by the High Court in England had prevented the publication of the identity of Baby P; this was lifted on 1 May 2009 by Mr Justice Coleridge . La mère de Peter, Tracey Connelly, son petit ami, Steven Barker, et Jason Owen (révélé plus tard être le frère de Barker) ont tous été condamnés de causer ou de permettre à la mort d'un enfant, la mère ayant plaidé coupable à l'accusation. Une ordonnance de la cour émis par la Haute Cour d'Angleterre avait empêché la publication de l'identité de Baby P, ce qui a été levée le 1 mai 2009 par M. le juge Coleridge . An order sought by Haringey Council to stop publication of the identities of his mother and her boyfriend, was granted, but expired on 10 August 2009. [ Une ordonnance demandée par Haringey Conseil d'arrêter la publication de l'identité de sa mère et son petit ami, a été accordée, , mais a expiré le 10 août 2009. The child protection services of Haringey and other agencies were widely criticised. Les services de protection de l'enfance de Haringey et d'autres organismes ont été largement critiqué. Following the conviction, three inquiries and a nationwide review of social service care were launched, and the Head of Children's Services at Haringey removed by direction of the Government minister. À la suite de la déclaration de culpabilité, trois enquêtes et un examen national de soins de services sociaux ont été lancés, et le chef de Services à l'enfance à Haringey retiré sur ordre du ministre du gouvernement. Another nationwide review was conducted by Lord Laming into his own recommendations concerning Victoria Climbié's killing in 2000. The death was also the subject of debate in the House of Commons of the United Kingdom . Une autre étude nationale a été menée par Lord Laming dans ses propres recommandations concernant Climbié de tuer Victoria en 2000. Le décès a également été l'objet d'un débat dans la Chambre des communes du Royaume-Uni . Événements ayant conduit à la mort Peter Connelly was born to Tracey Connelly on 1 March 2006. Peter Connelly est né à Tracey Connelly le 1er Mars 2006. In November, Connelly's new boyfriend, Steven Barker, moved in with her. En Novembre, nouveau petit ami de Connelly, Steven Barker, a emménagé avec elle. In December, a GP noticed bruises on Peter's face and chest. En Décembre, un GP remarqué des ecchymoses sur le visage de Peter et de la poitrine. His mother was arrested and Peter was put into the care of a family friend, but returned home to his mother's care in January 2007. Sa mère a été arrêté et Peter a été mis en soins d'un ami de la famille, mais il est revenu la maison pour s'occuper de sa mère en Janvier 2007. Over the next few months, Peter was admitted to hospital on two occasions suffering from injuries including bruising, scratches and swelling on the side of the head. Au cours des prochains mois, il a été admis à l'hôpital à deux reprises souffrant de blessures, dont des meurtrissures, égratignures et un gonflement du côté de la tête. Connelly was arrested again in May 2007. Connelly a été arrêté de nouveau en mai 2007. In June 2007, a social worker observed marks on Peter and informed the police. En Juin 2007, un travailleur social observé des marques sur Peter et a informé la police. A medical examination concluded that the bruising was due to abuse . Un examen médical a conclu que les ecchymoses était due à l'abus . On 4 June, the baby was placed with a friend for safeguarding. Le 4 Juin, le bébé a été placé avec un ami pour la sauvegarde. Over a month later, on 25 July, Haringey Council's Children & Young People's Service obtained legal advice which indicated that the "threshold for initiating Care Proceedings...was not met". Plus d'un mois plus tard, le 25 Juillet, le Conseil de Haringey enfants et les jeunes Service a obtenu un avis juridique qui a indiqué que le "seuil d'ouverture de procédures de soins ... n'a pas été atteint". On 1 August 2007, Baby Peter was seen at St. Le 1er août 2007, Baby Peter a été vu à Saint- Ann's Hospital in north London by locum paediatrician Dr. Sabah Al-Zayyat. Serious injuries - broken back and ribs other injuries - very likely went undetected (the autopsy report believed these to have pre-dated Al-Zayyat's examination). Hôpital de Ann au nord de Londres par suppléance pédiatre Dr Sabah Al-Zayyat. Les blessures graves - dos cassé et les côtes d'autres blessures - très probablement passée inaperçue (le rapport d'autopsie d'avis que ces d'avoir-du Al-Zayyat de l'examen préalable). On 2 August, Connelly was informed that she would not be prosecuted. Le 2 août, Connelly a été informée qu'elle ne serait pas poursuivi. Death On 3 August 2007, an ambulance was called and Peter was found in his cot, blue and clad only in a nappy . [ 15 ] After attempts at resuscitation, he was taken to North Middlesex hospital with his mother but was pronounced dead at 12:20 pm. A post-mortem revealed he had swallowed a tooth after being punched. Le 3 août 2007, une ambulance a été appelée et Peter a été trouvée dans son berceau, bleu et vêtu seulement d'une couche . [15] Après les tentatives de réanimation, il a été emmené à l'hôpital de North Middlesex avec sa mère, mais a été déclaré mort à 12: 20 h. Un post-mortem a révélé qu'il avait avalé une dent après un coup de poing. Other injuries included a broken back, broken ribs, having the tips of fingers sliced off, and nails pulled out. Parmi les autres blessures une fracture du dos, des fractures aux côtes, ayant le bout des doigts coupées, et les ongles arrachés. The police immediately began a murder investigation and Baby P's mother was arrested. So too were Barker, his brother Jason Owen and his 15-year-old girlfriend, who had fled to and were hiding in a campsite in Epping Forest . La police a immédiatement ouvert une enquête assassiner et P de la mère-bébé a été arrêté. De même ont été Barker, son frère Jason Owen et son ans copine 15 ans, qui avaient fui vers et se cachaient dans un camping dans la forêt d'Epping . Conviction Déclaration de culpabilité On 11 November 2008, Owen, 36, and his brother Barker, 32, were found guilty of "causing or allowing the death of a child or vulnerable person". Connelly, 27, had pleaded guilty to this charge. Earlier in the trial, Owen and Connelly had been cleared of murder due to insufficient evidence. Barker was found not guilty of murder by a jury. Le 11 Novembre 2008, Owen, 36 ans, et son frère Barker, 32 ans, ont été reconnus coupables de «causer ou de permettre la mort d'un enfant ou une personne vulnérable». Connelly, 27 ans, avait plaidé coupable à cette accusation. Plus tôt dans le procès, et Owen Connelly avait été autorisé à assassiner de faute de preuves suffisantes. Barker a été reconnu non coupable de assassiner par un jury. A second trial occurred in April 2009, when Connelly and Barker, under aliases, faced charges related to the rape of a two-year old girl. Un deuxième procès a lieu en avril 2009, lorsque Connelly et Barker, sous les alias, les frais liés à la face le viol d'un ans, petite fille de deux. The girl was also on Haringey's child protection register. La jeune fille était également sur la protection des enfants Haringey le registre. Barker was found guilty of rape, while Connelly was found not guilty of child cruelty charges. Their defence lawyers argued that this second trial was nearly undermined by bloggers publishing information (linking them to the death of Peter) which could have prejudiced the jury. Barker a été reconnu coupable de viol, tandis que Connelly a été déclaré non coupable de cruauté envers un enfant charges. Les avocats de la défense a fait valoir que ce second procès a été miné par près de blogueurs publication de l'information (en les rattachant à la mort de Peter) qui pourrait avoir porté atteinte à la jury. Sentencing for both trials together took place on 22 May 2009 at the Old Bailey . Détermination de la peine pour les deux essais ensemble a eu lieu le 22 mai 2009 à l' Old Bailey . Connelly was ordered to be held indefinitely , until "deemed no longer to be a risk to the public and in particular to small children", with a minimum term of five years. Connelly a été condamné à être détenu indéfiniment , jusqu'à ce que "réputée ne plus être un risque pour le public et en particulier pour les petits enfants», d'une durée minimale de cinq ans. Barker was sentenced to life imprisonment for the rape, with a minimum sentence of ten years, and a 12-year sentence for his role in the death of Peter, to run concurrently. Barker a été condamné à la réclusion à perpétuité pour le viol, avec une peine minimale de dix ans, et une peine de 12 ans pour son rôle dans la mort de Pierre, pour exécuter en même temps. Owen was also jailed indefinitely, and would serve at least three years. The sentences were criticised as too lenient by the NSPCC 's chief executive, and the Attorney General considered referring them to the Court of Appeal for review, but concluded there was "no realistic prospect" of the Court of Appeal increasing the sentences. Owen a également été emprisonnés indéfiniment, et servirait au moins trois ans. Les phrases ont été critiquées comme étant trop clémente par la NSPCC l 'chef de la direction, [24] et le procureur général a examiné les référant à la Cour d'appel aux fins d'examen, [25] , mais a conclu qu'il n'y avait «aucune perspective réaliste" de la Cour d'appel en augmentant les peines. The three appealed against their sentences, Barker against both convictions and sentences. Les trois ont fait appel de leur condamnation, Barker contre les condamnations et les peines. Aftermath Suite Internal inquiry Enquête interne Haringey Council initiated an internal audit Serious Case Review (SCR) after Peter's death. Haringey Conseil a lancé un audit interne de révision des dossiers graves (SCR) après la mort de Peter. After completion of the court case, only an executive summary was released to the public. Après l'achèvement de la procédure judiciaire, seul un résumé a été rendu public. The full report was kept confidential, with only some employees of Haringey Council and Haringey Labour councillors allowed access. Le rapport complet est resté confidentiel, avec seulement quelques employés du Conseil de Haringey et Haringey conseillers du travail a permis l'accès. The two local MPs whose constituencies cover Haringey ( Lynne Featherstone and David Lammy ), leader of the opposition Robert Gorrie, and opposition spokesperson for Children's Services were asked to sign non-disclosure agreements to view the document. Ed Balls condemned the Serious Case Review and called for a second report with an independent adjudicator. Les deux députés locaux dont la circonscription couvre Haringey ( Lynne Featherstone et David Lammy ), chef de l'opposition Robert Gorrie, et porte-parole de l'opposition pour les Services à l'enfance ont été invités à signer la divulgation des accords de non pour afficher le document. [28] Ed Balls a condamné les graves Examen des cas et a appelé à un deuxième rapport d'un arbitre indépendant. The Mail on Sunday on 15 March 2009 reported that details of the SCR had come into its possession. Le Mail on Sunday le 15 Mars 2009 chiffre que les détails du RCS était venu en sa possession. The article claimed that the executive summary of the SCR either conflicted or omitted details about how the case had been handled and the extent of the injuries suffered by Peter. L'article prétendait que le résumé de la RCS soit en conflit ou omis des détails sur la façon dont l'affaire avait été traitée et l'étendue des blessures subies par Peter. Furthermore, there were instances of mishandling by officials, missed and delayed meetings, miscommunication among officials, and a failure to follow through with decisions related to the child's safety. [ 30 ] It also noted among other issues that officials had not followed through with obtaining an "interim care order" that would have removed Peter from his home when they had agreed that legal grounds had existed for doing so six months before he died; key officials also failed to attend a 25 July 2007 meeting intended to decide if it would be necessary to remove Peter from his mother's home at that time. En outre, il ya eu des cas de mauvaise gestion par des fonctionnaires, et retardé les réunions manquées, la mauvaise communication entre les fonctionnaires, et une absence de suivi des décisions relatives à l'enfant la sécurité de l'. Il a également noté entre autres que les fonctionnaires n'avaient pas donné suite à l'obtention une «ordonnance de placement provisoire" qui aurait enlevé Peter de sa maison quand ils avaient convenu que les motifs juridiques existaient pour le faire six mois avant sa mort; responsables clés ont également omis d'assister à une participation de 25 Juillet 2007 Réunion destinée à décider si elle serait nécessaire d'enlever Peter de la mère de la maison de son à l'époque. External reports and inquiries Les rapports externes et des enquêtes Lynne Featherstone MP was critical of Haringey Council, writing "I personally met with George Meehan and Ita O'Donovan - Haringey Council's leader and chief executive - to raise with them three different cases, where the pattern was in each case Haringey seeming to want to blame anyone who complained rather than to look at the complaint seriously. I was promised action - but despite repeated subsequent requests for news on progress - I was just stonewalled." [ 32 ] Lynne Featherstone MP a été critique de Haringey Conseil, par écrit "J'ai personnellement rencontré George Meehan et Ita O'Donovan - Conseil leader Haringey et chef de la direction - à soulever avec les trois cas différents, où la tendance était dans chaque cas Haringey semblant vouloir toute personne responsable qui s'est plaint plutôt que de se pencher sur la plainte au sérieux -. m'a promis d'action, mais malgré plusieurs demandes subséquentes pour des nouvelles sur les progrès - vient des réponses évasives. I " Three council workers, including one senior lawyer, were given written warnings about their actions. Trois employés municipaux, dont un avocat principal, ont reçu des avertissements écrits au sujet de leurs actions. The GMC separately examined the roles of two doctors — Dr. Jerome Ikwueke, a GP, and Dr. Sabah Al-Zayyat, who examined Peter two days before his death. Le GMC examiné séparément les rôles de deux médecins - Dr Jérôme Ikwueke, un médecin généraliste, et le Dr Sabah Al-Zayyat, qui a examiné Peter deux jours avant sa mort. Although Dr. Ikwueke had twice referred Peter to hospital specialists, the GMC's Interim Orders Panel suspended Dr. Ikwueke for 18 months. Dr. Bien que le Dr Ikwueke avait à deux reprises, Peter aux spécialistes des hôpitaux, le GMC ordonnances provisoires Groupe spécial a suspendu M. Ikwueke pendant 18 mois. M. Al-Zayyat, who has been accused of failing to spot his injuries, was suspended pending an inquiry. [ Her contract with Great Ormond Street Hospital , responsible for child services in Haringey, has also been terminated. Al-Zayat, qui a été accusé de ne pas repérer ses blessures, a été suspendu en attendant une enquête. Son contrat avec Great Ormond Street Hospital , responsable de services à l'enfant à Haringey, a également été mis fin. Ed Balls , Secretary of State for Children, Schools and Families ordered an external inquiry into Haringey Council Social Services. The inquiry was not to examine the 'Baby P' case explicitly, but look into whether Haringey Social Services were following correct procedures in general. This report was presented to ministers on 1 December 2008. During a Press Conference that day, the Minister announced that, in an unusual move, he had used special powers to remove Sharon Shoesmith from her post of head of children's services at Haringey Council. [ She rejected calls for her resignation, saying that she wanted to continue to support her staff during the investigations, but was fired on 8 December 2008, by Haringey Council, without any compensation package. Shoesmith later brought legal proceedings against Ed Balls, Ofsted, and Haringey Council, claiming that the decisions which lead to her dismissal were unfair. The High Court dismissed this claim in April 2010, although Shoesmith was still entitled to pursue an action for unfair dismissal in an Employment Tribunal. In May 2011, Shoesmith's appeal against that succeeded in the Appeal Court; the Department of Education and Haringey Council said they intended to appeal to the Supreme Court against this decision. [ Ed Balls , Secrétaire d'État pour les enfants, les écoles et les familles a ordonné une enquête externe en Conseil des Services sociaux Haringey. L'enquête a été de ne pas examiner 'Baby P' le cas explicitement, mais examiner si les services sociaux ont été Haringey en suivant les procédures correctes en général. Ce rapport a été présenté aux ministres le 1er Décembre 2008. Au cours d'une conférence de presse ce jour-là, le ministre a annoncé que, dans un geste inhabituel, il avait fait usage des pouvoirs spéciaux pour éliminer Sharon Shoesmith de son poste de chef de ses services les enfants à Haringey Conseil. Elle a rejeté les appels à sa démission, disant qu'elle voulait continuer à appuyer son personnel au cours des enquêtes, , mais a été congédié le 8 Décembre 2008, par Conseil de Haringey, sans aucune rémunération. Shoesmith tard a introduit un recours en justice contre Ed Balls, l'Ofsted, et Haringey Conseil, affirmant que les décisions qui conduisent à son licenciement étaient injustes. La Haute Cour a rejeté cette demande en avril 2010 , bien que Shoesmith avait encore le droit d'intenter une action pour licenciement abusif dans un tribunal du travail. En mai 2011, l'appel Shoesmith contre qui a réussi à la Cour d'appel, le ministère de l'Éducation et de Haringey Conseil a déclaré qu'ils avaient l'intention de faire appel à la Cour suprême contre cette décision. Also announced on 1 December 2008, were the resignations of Labour Council leader George Meehan and councillor Liz Santry, cabinet member for Children and Young People. These councillors had previously refused calls for their resignation during a 24 November council meeting. In April 2009, the council announced that its deputy director of children's services, two other managers and a social worker, who had been suspended pending an enquiry, had also all been dismissed. On a également annoncé le 1er Décembre 2008, ont été la démission de travail du Conseil leader George Meehan et conseiller Liz Santry, membre du cabinet pour les enfants et les jeunes. Ces conseillers avaient auparavant refusé les appels de leur démission au cours d'une réunion du conseil de Novembre 24. En avril 2009, le Conseil a annoncé que son directeur adjoint des services d'enfants, deux autres gestionnaires et un travailleur social, qui avait été suspendu en attendant une enquête, a également tous été rejetés. [44] Three further inquires were also ordered: Trois demandes de renseignements complémentaires ont également été commandés: The role of all agencies involved in Peter Connelly's case, including the health authority, police and Haringey Council, would be reviewed. Le rôle de tous les organismes impliqués dans le cas de Peter Connelly, y compris l'autorité de santé, la police et Haringey Conseil, devra être revu. The General Social Care Council would look into potential breaches of its code of practice. Le General Social Care Conseil se penchera sur des violations potentielles de son code de pratique. Lord Laming would conduct a nationwide review of his own recommendations after the Victoria Climbié inquiry. Lord Laming procéderait à un examen national de ses propres recommandations après la Victoria Climbié enquête. The DES , now the Department for Children, Schools and Families (DCSF) was sent a letter in February 2007 (six months before the death of Baby P), containing an allegation that child protection procedures were not being followed in Haringey, from a lawyer acting for a former social worker, who sent the letter to the then health secretary, Patricia Hewitt who merely forwarded the letter on to the DCSF. Le DES , maintenant le ministère pour les enfants, les écoles et les familles (DCSF) a envoyé une lettre en Février 2007 (six mois avant la mort de Baby P), contenant une allégation que les procédures de protection de l'enfance n'ont pas été suivies dans Haringey, d'un avocat agissant pour un ancien travailleur social, qui a envoyé la lettre au secrétaire à la santé puis, Patricia Hewitt , qui a simplement fait parvenir la lettre à la DCSF. Haringey Council then took out an injunction against the social worker, Nevres Kemal, banning her from speaking about child care in Haringey. Le Conseil de Haringey a alors sorti une injonction contre le travailleur social, Nevres Kemal, son interdiction de parler de garde d'enfants à Haringey. Kemal's lawyer stated: "Hewitt bounced us onto the DES... the DES then advised us to write to the Commission for Social Care Inspection whom we had written to on the same day as we had written to Hewitt, copying in the letter to Hewitt and the relevant material. By that time of course they had an injunction against us so we couldn't go back to the inspectorate. The inspectorate had been properly advised at the time and had done nothing." avocat Kemal a déclaré: "Hewitt nous a rebondi sur le DES ... le DES a alors conseillé d'écrire à la Commission pour la protection sociale d'inspection que nous avions écrit sur le même jour que nous avions écrit à Hewitt, la copie de la lettre à Hewitt et les documents pertinents. En ce moment-là bien sûr, ils avaient une injonction contre nous si nous ne pouvions pas revenir à l'inspection. L'inspection avait été bien informé à l'époque et n'avait rien fait. " Report by Lord Laming Rapport de Lord Laming Lord Laming published his report, "The Protection of Children in England: A Progress Report" on 12 March 2009. [ 46 ] It stated that too many authorities had failed to adopt reforms introduced following his previous review into welfare following the death of Victoria Climbié in 2000. Lord Laming publié son rapport intitulé «La protection des enfants en Angleterre: Un rapport d'étape" le 12 Mars 2009. Elle a déclaré que de nombreuses autorités trop n'avait pas réussi à adopter des réformes introduites à la suite de son précédent examen en bien-être après la mort de Victoria Climbié en 2000.

bebe tappé frappe baby p Child mort maltraitance désigne mauvais traitements infligés personnes traite brutalité rigueur victimes sont souvent dépendantes

Aucune note. Soyez le premier à attribuer une note !

Commentaires (7)

Annonyme.
sa se fait pas!!! regardez auss la video trop triste de Brianna Lopez ;'(
Bonifatsho
  • 2. Bonifatsho | 14/07/2011
C'est vraiment horrible de faire sa a des enfant les parent merite la mort qu'il creve c'est con !!!! Ils devraient se cacher et bruler en enfer que dieu m'excuse pour c parole que je viens de dire mais la c trop horrible et malheureux :'(
  • 3. | 08/06/2011
oui c'est clair qu'il créve la mére et le beau père il faut étre fou !!! pour faire ca à un enfant
Christian
  • 4. Christian | 07/06/2011
On devrait leur faire la même chose, les enfermer et les torturer, ce sont des monstres !
  • 5. | 07/06/2011
Il n'y a pas de mots, c'est trop triste et ça fait mal de voir que des gens puissent faire autant de mal à un petit être si fragile ! Ces personnes méritent la souffrance pour le reste de leur vie, s'il y a un bon Dieu comment peut-il laisser faire çà ????????????
  • 6. | 06/06/2011
c'est horible de voir sa. en place publique ont devrer bruler les parent. quand je pense qu'ils sont nonbreux encore ses monstres qui font du mal aux enfants.
manon
  • 7. manon | 06/06/2011
A mort la mère !!!! et le beau père je lui coupe la b....e et les membres un par un .
Faut qu'ils souffre toute leur vie ces gens là.

Ajouter un commentaire

Code incorrect ! Essayez à nouveau

BLED nouvelle marque de prêt-à-porter

Bled site officiel des journaliste